I just heard a sermon on beauty. The verse quote was Psalm 27:4, which goes
like this:
One thing have I asked of the LORD,
that will I seek after: that I may dwell in the house of the LORD all the days
of my life, to gaze upon the beauty of the LORD and to inquire in his
temple. ESV
The trouble is GNB has ‘goodness’, NET ‘spendour’, NLT
‘perfections’ and CEV ‘[see] how wonderful [he is]’. So the best question to
ask is, ‘What is the root Hebrew word?’ It is no`am which means
‘kindness’ or ‘pleasantness’.
The only place where it might possibly mean ‘beautiful’ is
in Song of Songs 7:6, where it is translated as ‘pleasant’, but is used in
parallel with ‘beautiful’:
How beautiful and pleasant you are, O loved one, with all your delights! ESV
This could make them
close synonyms, so we should then think of the word as meaning ‘gorgeous’ or
something like that, especially in the context of the passage where it can be
found:
How beautiful your sandalled feet, O prince's
daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of a craftsman's
hands. 2 Your navel is a
rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat
encircled by lilies. 3 Your
breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
4 Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools
of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon
looking towards Damascus. 5
Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the
king is held captive by its tresses. 6
How beautiful you are and how pleasing, O love, with your delights! 7 Your stature is like that of the
palm, and your breasts like clusters of fruit.
8 I said, "I will climb the palm tree; I will take hold
of its fruit." May your breasts be like the clusters of the vine, the
fragrance of your breath like apples, 9
and your mouth like the best wine…
But in most cases the
word does just mean ‘pleasant’ or ‘delightful’. We should therefore be careful about
preaching long sermons on the beauty of the Lord. The word translated
‘beautiful’ in Song of Songs 7:6 is yafeh. This is found twice in the
Psalms, once to describe the king (45:2), and once about mount Zion (48:2),
which is the temple hill in Jerusalem. The king was originally an earthly king,
but the Psalm is definitely Messianic, so we would be perfectly justified in
understanding ‘Jesus Christ’ where we see ‘king’, but not God. This means that
there basically isn’t a verse where the word ‘beautiful’ is used to describe
God (true though it may be that God is beautiful).
So, it is probably not a
good idea to read no`am as meaning ‘beautiful’ in Psalm 27:4, tempting
though it may be. Sorry, preacher, it might be time to learn some Hebrew!
No comments:
Post a Comment